The use of Padre is generally correct, but many women (and some men) insult the negative use of the word madre. It is good to understand how the word is used, but it is probably best to avoid it yourself. « Mexislang » is the end result of a blog designed to inform readers of Mexican slang. It offers an overview of the history of slang expressions. In addition, there are tips for using any slangy word or phrase. in western Mexico, I hear men use the word `canijon`…. I can`t find any proof of that…… Does anyone know the meaning? This word is just a fun way to say « cool » in Mexican Spanish. Despite its slang status, it`s not vulgar or insulting at all – so have fun with it! It can be both a stand-alone call and a standalone exclamation (« Qué chido! – Cool!) or be used as an adjective (a carro chido – a cool car). The insult to the far right is the derechairo. Do you have it, as in the derecha? Another word is Mocho, especially for those who are excessively religious. But let me take a ferocious guess: your Spanish teacher never taught you words like Chida or Chelas in class, did he? A related word, rabo verde (literally green tail – green in the not ripe sense), is an old man who dated young women or chases young cocks.
Mexican Spanish slang usually uses several words related to food and drinking to mean other things completely. In English, we say children, and in Mexico, there are many slang words for muchachos. Chavo is perhaps the most common, but others are Chamaco and morro. (Don`t forget to finish words like this with a -a instead of an o for women, i.e. Chava, Chamaca, Morra.) Yes, bad language and drinking go together like lime and salt, and words for drinking and drinking are also a source of slang. Think of English: alcohol, a concoction, always wasted, pissed, hammered, fucked… Cockroaches are horrible drivers who often drive a Carcacha, a battered car. Another word is cacharro, but this can apply to anything that explodes, not just cars. Unlike people north of the border, Mexicans can be quite direct when they describe people, with words and nicknames like Gordito (fat), Flako (thin) and moreno (dark-skinned). Although to describe a dark-skinned woman, for example, it is more pleasant to add the diminuttive -ita, as in Morenita. Even if you speak Spanish at a medium or higher level, if you`ve never spent time in Mexico, you`ve probably never seen those words. When I was in the army, I had a lot of Roommates and Hispanic friends who liked to teach me a lot of words on that list and a few others.
I don`t see anyone I`ve heard much. I think it was written ouetto (pronounced wet-oh) and they said it meant white boys. How do you feel about that? There is no true literal translation of this expression that makes sense in English. But as Mexican slang, this cozy little phrase means you agree with everything that is discussed. This is another conversation gem that can be useful as a filling expression. When I travel to Central America, to places like Guatemala or Honduras, and I tell people that I live in Mexico, they often say, « Ah, cabrén! This word is so Mexican that other Latinos think about it right away when they think of Mexicans. Your mother says « strongen » is probably the mom thing, where she says a word not vulgar to express frustration No word exclusively Mexican, but interesting, because there is no equivalent in English, a Tocayo is someone with the same name as you.